Pradeep
Storage? I am Storage!
http://translate.google.com.au/tran...om/news_id-1725.html&sl=fr&tl=en&hl=&ie=UTF-8
"Mr. Tetsuro Goto: Yes, perhaps we will. Si les clients attendent plus de pixels, alors nous répondrons à cette demande. If customers expect more pixels, then we will respond to this request. Cependant, il faut le faire prudemment : avec l'accroissement de la définition nous perdons parfois des choses importantes comme la sensibilité ou une plage dynamique élevée. However, it must be done cautiously with the expansion of the definition we sometimes lose important things like the sensitivity or dynamic range.
Focus Numérique : Pour Nikon quels sont les points clés de la qualité d'une image ? Digital Focus: To what Nikon are the key points of the image quality? La définition, la sensibilité, la plage dynamique ? The definition, sensitivity, dynamic range?
M. Tetsurô Gotô : Pour Nikon, la gestion du bruit est le premier facteur de qualité d'une image. Mr. Tetsuro Goto: For Nikon, noise management is the primary factor in image quality. La demande pour une définition supérieure est importante, mais nous ne devons pas aller trop loin. Demand for higher resolution is important, but we must not go too far.
Focus Numérique : Justement, dans des cas comme celui-ci, votre politique est-elle de faire la meilleure qualité d'image possible ou de suivre la demande des clients ? Digital Focus: Exactly, in cases like this, your policy is to make it the best possible image quality and monitor customer demand?
M. Tetsurô Gotô : Bien sûr il faut écouter les clients, mais c'est un équilibre à trouver. Mr. Tetsuro Goto: Of course we must listen to customers, but it is a balance to find. Il ne faut pas ignorer la demande, mais trop écouter le client peut entraîner des déceptions et nous pouvons passer à côté de nouvelles fonctionnalités. Do not ignore the demand, but too listen to the customer can lead to disappointment and we can miss out on new features. Les clients demandent souvent toujours plus et des chiffres élevés, ce n'est pas toujours bien. Customers are demanding ever more often and high numbers, it is not always good. Toutefois, il ne faut pas oublier la compétition entre les marques également. However, do not forget the competition between brands as well. Nous devons suivre certaines caractéristiques des concurrents sans oublier de développer de nouvelles fonctionnalités. We must follow certain characteristics of competitors without forgetting to develop new features.
Ack. Doesn't paste well. Actually, I'm in awe of Google Translate, having a pop up showing the original words and even letting you offer a better translation? They are kicking ass.
"Mr. Tetsuro Goto: Yes, perhaps we will. Si les clients attendent plus de pixels, alors nous répondrons à cette demande. If customers expect more pixels, then we will respond to this request. Cependant, il faut le faire prudemment : avec l'accroissement de la définition nous perdons parfois des choses importantes comme la sensibilité ou une plage dynamique élevée. However, it must be done cautiously with the expansion of the definition we sometimes lose important things like the sensitivity or dynamic range.
Focus Numérique : Pour Nikon quels sont les points clés de la qualité d'une image ? Digital Focus: To what Nikon are the key points of the image quality? La définition, la sensibilité, la plage dynamique ? The definition, sensitivity, dynamic range?
M. Tetsurô Gotô : Pour Nikon, la gestion du bruit est le premier facteur de qualité d'une image. Mr. Tetsuro Goto: For Nikon, noise management is the primary factor in image quality. La demande pour une définition supérieure est importante, mais nous ne devons pas aller trop loin. Demand for higher resolution is important, but we must not go too far.
Focus Numérique : Justement, dans des cas comme celui-ci, votre politique est-elle de faire la meilleure qualité d'image possible ou de suivre la demande des clients ? Digital Focus: Exactly, in cases like this, your policy is to make it the best possible image quality and monitor customer demand?
M. Tetsurô Gotô : Bien sûr il faut écouter les clients, mais c'est un équilibre à trouver. Mr. Tetsuro Goto: Of course we must listen to customers, but it is a balance to find. Il ne faut pas ignorer la demande, mais trop écouter le client peut entraîner des déceptions et nous pouvons passer à côté de nouvelles fonctionnalités. Do not ignore the demand, but too listen to the customer can lead to disappointment and we can miss out on new features. Les clients demandent souvent toujours plus et des chiffres élevés, ce n'est pas toujours bien. Customers are demanding ever more often and high numbers, it is not always good. Toutefois, il ne faut pas oublier la compétition entre les marques également. However, do not forget the competition between brands as well. Nous devons suivre certaines caractéristiques des concurrents sans oublier de développer de nouvelles fonctionnalités. We must follow certain characteristics of competitors without forgetting to develop new features.
Ack. Doesn't paste well. Actually, I'm in awe of Google Translate, having a pop up showing the original words and even letting you offer a better translation? They are kicking ass.